Erkennen, vertalen, legaliseren van diploma

Jacob en Marije

New Member
Hallo!

Om een eerste stap richting het aanvragen van een skilled visa te nemen, wil ik alvast beginnen om mijn diploma te laten erkennen. Ik begrijp dat je de diploma's naar de beroepsvereniging in Australie moet sturen, zodat zij je diploma's kunnen vergelijken met de hunne. Begrijp ik dit goed?
Ik raak een beetje in de war van alle informatie over vertalingen, legalisaties e.d. Uit alle informatie ben ik benieuwd of ik het goed begrijp:
Stap 1: diploma laten vertalen door beëdigd vertaler
Stap 2: diploma met vertalingen laten legaliseren door bijv. IBG of NUFFIC? Ook via het ministerie van buitenlandse zaken kun je het laten legaliseren, heb ik begrepen
Stap 3: Opsturen naar desbetreffende beroepsvereniging met overige bescheiden (formulieren).

Ik begrijp ook dat er vele andere documenten voor de emigratie vertaald moeten worden. Welke?

Jullie begrijpen, ik ben er nog maar net mee bezig waardoor het niet allemaal even helder is. Is er iemand die mij duidelijkheid kan verschaffen?
Alvast enorm bedankt!
:? Marije
 
Bericht is verplaatst naar "Skilled Visa".


Ik heb het volgende gedaan:
  • documenten laten kopiëren en certificeren (in het gemeentehuis, maar dat kan ook bij een notaris)
  • gecertificeerde documenten laten vertalen door een beëdigd vertaler
  • apostillestempels laten zetten op de vertalinging bij de rechtbank (is niet noodzakelijk)
  • gevraagde documenten naar de "assessing body" gestuurd
    [/list:u]
    Ik heb van alle documenten gelijk een paar setjes laten maken, want je hebt de meeste later weer nodig voor de uiteindelijke aanvraag. Legaliseren van diploma's is volgens mij alleen in uitzonderlijke gevallen noodzakelijk.

    Je vraag over welke documenten nog meer vertaald moeten worden is moeilijk te beantwoorden. Het ligt er helemaal aan welke documenten je al in het engels kunt krijgen en wat de "assessing body" van je wil weten. Heb je Booklet 6 al gedownload?

    Succes!
 
Lost said:
Bericht is verplaatst naar "Skilled Visa".


Ik heb het volgende gedaan:
  • documenten laten kopiëren en certificeren (in het gemeentehuis, maar dat kan ook bij een notaris)
  • gecertificeerde documenten laten vertalen door een beëdigd vertaler
  • apostillestempels laten zetten op de vertalinging bij de rechtbank (is niet noodzakelijk)
  • gevraagde documenten naar de "assessing body" gestuurd
    [/list:u]
    Ik heb van alle documenten gelijk een paar setjes laten maken, want je hebt de meeste later weer nodig voor de uiteindelijke aanvraag. Legaliseren van diploma's is volgens mij alleen in uitzonderlijke gevallen noodzakelijk.

    Je vraag over welke documenten nog meer vertaald moeten worden is moeilijk te beantwoorden. Het ligt er helemaal aan welke documenten je al in het engels kunt krijgen en wat de "assessing body" van je wil weten. Heb je Booklet 6 al gedownload?

    Succes!


  • Hartstikke bedankt, heel duidelijk!
    Marije
 
Hi
wij zitten al lekker in oz maar weet niet waar je hier je diplomas kan laten erkennen
ze zijn wel vertaald maar dit is waarschijnlijk niet genoeg denk ik als ik ga solliciteren    of wel ??

cheers rob
 
OOk heel gemakkelijk als je in dat beroep werk gaat zoeken.
Je zegt terwijl je map voor hem neer smijt..'' dit zijn mijn diploma's en werkervaring netjes speciaal voor U vertaald in het Australies, ik start alleen met het hoogste loon en beste positie''.

Werkt altijd , ik werd onmiddelijk aangenomen  :up:

Jack :evil:
 
Hi,

Voor stap 1 en 2 is wellicht een makkelijkere (en goedkopere) weg.

- Zelf de documenten vertalen.
- Contact opnemen met het instituut dat de opleiding verzorgd heeft en hun vragen de vertaling op diplomapapier af te drukken. Je hebt dan eigenlijk een tweede diploma, uitgegeven door de instelling en in het engels.

Ik heb dit met alle diploma's en certificaten gedaan, tot nu toe is alles zonder een vraag geaccepteerd en goedgekeurd, en ik heb nog geen cent aan vertaling uitgegeven... :up:

Ik weet niet of elk instituut dit wil doen. Ik had oa documenten nodig van uni Maastricht en Erasmus uni, en die hadden er geen moeite mee.
Misschien de moeite waard om te proberen... :call:

Succes!!
 
[quote author=Lost link=topic=794.msg6028#msg6028 date=1101934486]
Bericht is verplaatst naar "Skilled Visa".


Ik heb het volgende gedaan:
  • documenten laten kopiëren en certificeren (in het gemeentehuis, maar dat kan ook bij een notaris)
  • gecertificeerde documenten laten vertalen door een beëdigd vertaler
  • apostillestempels laten zetten op de vertalinging bij de rechtbank (is niet noodzakelijk)
  • gevraagde documenten naar de "assessing body" gestuurd
    [/list:u]
    Ik heb van alle documenten gelijk een paar setjes laten maken, want je hebt de meeste later weer nodig voor de uiteindelijke aanvraag. Legaliseren van diploma's is volgens mij alleen in uitzonderlijke gevallen noodzakelijk.

    [/quote]

    Lost, begrijp ik het nu goed? Als ik mijn Bachelor of ICT (die ik al in het Engels heb thanks to my Uni) laat certificeren dan zou ik ze al naar de ACS kunnen opsturen? Wat raad jij aan? Eerst IELTS en dan naar het ACS? Of eerst de zooi naar het ACS, en als dat goedgekeurd is het IELTS doen?
 
Ik heb toevallig deze week zitten kijken of ik mijn diploma moest laten legaliseren, en ik zou iedereen aanraden om naar de website van zijn/haar australische beroepsgroep te gaan, en hun te mailen. Ik heb de Australian Association of Social Workers (AASW) gemaild omdat dat mijn beroepsgroep is. Ik zou als ik verhuis verschillende dingen naar hun op moeten sturen voordat ik aan het werk zou kunnen.
Eigenlijk best makkelijk dus. Zoek hier je beroep op http://www.immi.gov.au/allforms/pdf/1121i.pdf De beroepsgroep staat erachter.. en gewoon hun ff mailen. zij weten het uiteindeiljk het beste.
succes!
 
Voor sommige beroepsgroepen is het simpelweg laten vertalen van diploma's en die opsturen natuurlijk niet voldoende.
Voor bijvoorbeeld Engineers of Australia moet je een Competence Demonstration Report schrijven een soort korte scriptie over verschillende episodes in je carriere, aan de hand waarvan zij in combinatie met je vertaalde diploma's bepalen of jij inderdaad voldoet aan de gestelde eisen.

Groet

GEERJAP
 
Hoi ,

Ik heb mijn diploma's ingescand in kleur op de scanner en vervolgens via www.snelvertaler.nl laten vertalen met die scans. In de tussentijd heb ik de diploma's laten certificeren bij een notaris ( certified copy ) met een ENGELSE zin "I certify this true copy blabalblala" en opgestuurd. Alles was binnen 7 dagen vertaald EN met apostille en gecertificeerd terug. Denk dat het 130 euro was per diploma ( had 1 engelse en 1 franse ).

Goeie website is het, heb er goede ervaring mee.
 
Back
Top